página inicial | notícias | promoções

piadas sem sentido

 

Para começar, uma fala que, por ser tão sem noção, acabou se tornando uma daquelas falas que todo mundo conhece:

Seu Madruga: - "Estou me referindo a caguetas"
Chaves: -
"Não se diz cagueta, se diz chupeta"


Assista no vídeo abaixo, a partir de 2:02:

 


Qual o sentido disso? O que tem a ver caguetas com chupetas? Para entender devemos assistir a versão em espanhol do mesmo episódio (aos 2:50):

 



Reparem que Seu Madruga diz: "Me refiero a gente delatora". Em português "Me refiro a pessoas informantes, dedo-duro". Chaves prontamente responde "No se dice delatora, se dice delavaca", ou seja, ele quer dizer que o certo não é "da toura" e sim "da vaca".

A dublagem em português acabou por criar uma piada totalmente sem sentido, afinal não é fácil adaptar palavras que não tem o mesmo significado ou fonética do espanhol para a nossa língua.

Apenas a título de curiosidade, na mesma sequência Seu Madruga pergunta a Chaves: "Por acaso você sabe como se chamam as pessoas que entregam a cabeça dos outros?". E Chaves com sua incrível sabedoria diz "Sei, são chamadas de carrascos, e são chamados assim porque eles cortam a cabeça das pessoas com aquela guilhotina que vem lá de cima".

No espanhol a piada é completamente diferente. Seu Madruga pergunta "como se llamam las personas que echan de cabeza otras personas", em uma tradução livre, "como se chamam as pessoas que entregam a cabeça de outras pessoas". Entregar a cabeça seria como dedurar o Seu Madruga para a Dona Florinda, assim como Chaves havia feito antes. Porém, o garoto entende a expressão "echar de cabeza" como "jogar a cabeça". E responde que "as pessoas que jogam as cabeças dos outros são os lutadores, que jogam a cabeça do outro no ringue e ganham porque o juiz levanta a mão". Repare no movimento da mão de Chaves nesta fala (no segundo vídeo acima). Já em português, para aproveitar o movimento do braço na dublagem, Chaves diz que a guilhotina é que vem lá de cima, e por isso o menino está com a mão levantada.

Logo após a piada dos caguetas e chupetas, Seu Madruga pergunta se Chaves sabe o que é um dedo-duro. O garoto diz que dedo-duro é um dedo esticado. Mais uma vez a piada em espanhol é outra. No original, Seu Madruga indaga se Chaves sabe o que é um traidor (em espanhol, traedor). O menino responde que traedor é aquele que traz as coisas. A piada ganha sentido quando vemos que o verbo trazer em espanhol é traer. Portanto, segundo Chaves, o traidor (traedor) é aquela pessoa que traz (trae) as coisas. Desta vez, pelo menos a dublagem conseguiu se virar melhor e a piada em nosso idioma até que ficou interessante.

Esta foi a nossa primeira aula! Quer saber o significado de outras piadas sem sentido? Ainda ficou em dúvida sobre a explicação de hoje? Envie sua sugestão ou comentário através da nossa página de contato.


* Com informações de Felipe Held, do blog "Cavaleiro com Solitária" - Acesse: www.cavaleirocomsolitaria.blogspot.com.br